Богданова шкільна наука Подорожі Синдбада та інші арабські казки

Богданова шкільна наука Подорожі Синдбада та інші арабські казки

Богданова шкільна наука Подорожі Синдбада та інші арабські казки від компанії ychebnik. com. ua - фото 1
99 ₴
В наявності

Доставка

Детальніше про доставку

Оплата

Характеристики

Код товару
9789661039147
Виробник
Богдан
Країна виробництва
Україна
Тип
друковане видання
Жанр
світова класична література
Мова видання
українська
Вид палітурки
м'яка
Вид видання
масове
Тематика
пригоди
Тип поверхні паперу
матовий
Тип поліграфічного паперу
офсетний
Стан
новий

Опис

Увага, роздрібне замовлення перераховується з націнкою, про що Вас сповістять. У період перших 2-3-х тижнів нового навчального року приймаємо переважно замовлення оптові на клас, паралель, групу. Роздрібні – розглядаємо у міру розвантаження нашого складу. Прохання поставитися з розумінням даної ситуації та після оформлення замовлення на сайті зв'язатися з менеджером для уточнення наявності товару та термінів виконання. Ми намагаємося приділити кожному увагу.

Якщо Ви не знайшли товар, повідомте нам на ел. пошту або зателефонувати: 063-465-77-15; 067-266-03-43
На  сайті розміщена лише мала частина продукції. Великий вибір тут: https://ychebnik.com.ua/ 10-річний досвід



Любий читачу! Книга, яку ти тримаєш перед собою, — відлуння тих давніх часів, коли у світі ще панувала магія. Знайшовши стару лампу, можна було випадково викликати всемогутнього джина. Граючись на вулиці з однолітками — несподівано зустріти чаклуна з далеких країн... Світ змінився, але вічні цінності залишилися. Наша книга — саме про них. Про боротьбу добра і зла, про підступність і благородство, боягузтво і звитягу. До збірки входять оповідання, що пройшли випробування часом: історії про Синдбада-мореплавця, Аладдіна та чарівну лампу, Алі-Бабу та сорок розбійників. Ці герої могли тобі зустрічатися і раніше — наприклад, на сторінках коміксів або на екрані телевізора. Однак лише у нашій книзі ти можеш ознайомитися з оригінальною версією тексту — вперше в Україні публікується прямий переклад з арабської мови. Тому тобі, дорогий читачу, випадає унікальна нагода познайомитися з відомими сюжетами у незмінному, автентичному вигляді — так, як ці історії жителі Близького Сходу передавали з уст в уста сотні років тому…

  Зміст

Розповідь про царя Шагріяра

Третя подорож Синдбада
Четверта подорож Синдбада
Аладдін та чарівна лампа
Алі-Баба та сорок розбійників
Тисячолітня казка. Післямова

Розповідь
пРо цаРя ШагРіяРа
Розповідають — та лишень Аллах добре те
знає, — що в сиву давнину, за далеких часів,
владарював на островах Індії та Китаю цар Шагріяр. Він приводив до себе на ніч юну дівчину,
а вранці велів убивати її. Так тривало три роки.
В місті зчинився ґвалт. Батьки почали тікати зі своїми дочками, і тут не залишилося вже жодної дівчини. Аж ось настав той день, коли цар Шагріяр,
своїм звичаєм, наказав візирові привести йому
дівчину, і той шукав її, напитував, але так і не зміг
знайти. Тож подався він, стурбований і зажурений,
додому, боячися гніву царя.
А той візир мав дві дочки, напрочуд стрункі,
сповнені тонкої краси й чарівності. Старшу звали
4
Шагразада, молодшу — Дуньязада. Старша прочитала багато книг — це були літописи, життя давніх
царів, легенди й перекази про далеких предків. Кажуть, що вона зібрала тисячу книг про глибоку минувшину різних народів та багатьох поетів. Отож
вона, Шагразада, запитала батька:
— Що з тобою, татку? Я бачу, ти чимось заклопотаний і зажурений. Про це хтось із поетів писав:
Скажи сумному: «Не журись!
Не вік печаль триває, —
Минають радощі життя,
і смуток теж минає».
І тоді батько розповів дочці про той клопіт, якого
завдав йому цар.
— Ради Аллаха, татку, — вигукнула Шагразада, —
віддай мене заміж за царя, і тоді я або залишуся
жити, або стану викупом за дочок мусульман і врятую їх від нього.
— Заклинаю тебе Аллахом, не наражайсь на цю
смертельну небезпеку! — сказав батько.
— Але ж так має бути! — мовила Шагразада.
Тоді батько відвів її до царя Шагріяра.
А перед тим Шагразада намовила свою сестру,
що та має зробити:
— Я покличу тебе, ти весь час будеш при мені
в царській опочивальні і скажеш: «Сестро, поговори з нами, розкажи нам що-небудь, аби швидше
минула ця ніч». Тоді я розповім щось, завдяки
чому, з ласки Аллаха, настане наше визволення.
5
І ось візир привів до царського палацу свою
дочку Шагразаду. Побачивши його, цар зрадів.
— Маєш те, що мені потрібно? — запитав він у візира.
— Так, — відповів той.
І Шагріяр одразу ж наблизився до Шагразади,
але вона почала плакати, і він запитав її:
— Що з тобою?
— О царю, в мене є менша сестра, і я хочу попрощатися.
Тоді цар послав по Дуньязаду. Прийшовши до
сестри, вона привіталася, міцно обійняла її й сіла
біля ложа в ногах. Коли Шагріяр і Шагразада стали
розмовляти, Дуньязада сказала:
— Ради Аллаха, прошу тебе, сестрице, розкажи
нам що-небудь, аби швидше минула ніч.
— З великою охотою й радістю, якщо дозволить
наш найясніший цар.
І Шагріяр, який страждав від безсоння, охоче
погодився послухати якусь оповідку.
Упродовж тисячі й однієї ночі розповідала Шагразада цікаві історії цареві. За цей час дівчина народила від Шагріяра трьох хлопчиків, а коли скінчила розповідь, звелася на ноги і, поцілувавши
перед царем землю, сказала:
— О, царю часу, усіх епох прикрасо, я — твоя
рабиня, і ось вже тисячу й одну ніч, як переповідаю тобі оповідки про пращурів і стародавні повчання. Тож чи маю я право перед твоєю величністю висловити побажання?
7
І цар відказав їй:
— Кажи, Шагразадо, і ти отримаєш, що зажадаєш.
Тоді вона покликала няньок і євнухів і звеліла їм:
— Принесіть-но моїх дітей.
І вони хутко принесли їх, а то було троє синів,
один із яких ходив, інший повзав, а третій смоктав
груди. Тож коли їх принесли, Шагразада взяла їх,
поставила перед царем і, поцілувавши перед ним
землю, сказала:
— Ці діти — твої сини, царю часу, і я бажаю,
аби ти помилував мене заради цих дітей. Якщо ти
вб’єш мене, діти залишаться без матері і не матимуть жінки, яка б їх добре виховала!
Тут цар заплакав, притиснув дітей до грудей
і сказав:
— Клянуся Аллахом, Шагразадо, я помилував
тебе перш, ніж з’явилися ці діти, бо побачив, що ти
честива, благородна і богобоязлива. Нехай благословить тебе Аллах, твоїх батька, матір, рід і родичів
усіх. Закликаю Його у свідки, що я вже давно звільнив тебе від усього, що може завдати тобі шкоди.
І Шагразада поцілувала цареві руки й ноги, дуже
зраділа й вигукнула:
— Нехай продовжить Аллах життя твоє, примножить гідність твою і велич.
І царський палац сповнила радість, аж вихлюпнувшись у місто. То була ніч, що не вкоротшує
життя, світліша від дня. А на ранок цар від щастя
сіяв: він добро роздавав та за військом послав.
8
Коли ж воїни прибули, він нагородив свого візира,
батька Шагразади, гарним коштовним одягом
і сказав йому:
— Хай захистить тебе Аллах за те, що ти видав
за мене заміж свою благородну дочку, яка посприяла моєму каяттю в убивстві чужих дочок. Я достеменно переконався, що вона благородна, чиста
й розумна, й Аллах наділив мене від неї трьома синами. Тож хвала Йому за таку прещедру милість.
Потому він нагородив почесними одежами усіх
візирів, емірів та державних мужів і наказав прикрашати місто упродовж тридцяти днів. І жоден
із мешканців не витрачав на те ані власного диргема, — навпаки, всі витрати і сплати робилися
з царевої скарбниці. Місто як ніколи гарно прикрасили, барабани гриміли, флейти звучали, всі
музики грали, від царя дари приймали, жебракам
і нужденним милостиню роздавали. Цар не оминув
своєю щедрістю жодного підданого чи мешканця
держави.
І зажив він разом зі своєю челяддю у щасті й свободі, радості й насолоді, допоки не прийшла до них
Руйнівниця благ і Губителька сіромах. Тож хвала
Тому, Кого плинність часу не зачіпає, ніяка зміна
не вражає, Хто геть усюди поспіває, від Кого досконалішим ніхто не буває. Молитва і мир імамові
Його величі, панові всіх людей, господу нашому
Мухаммаду, який серед Його творінь є вінець,
через якого ми благаємо Аллаха про найліпший
кінець.

https://ychebnik.com.ua/

Viber 098-153-08-60

Почуємо, підкажемо, допоможемо